
Although people in the UK speak "English" like us, sometimes our questions or their statements are....lost in translation. Here are a few examples of American words translated into English:
movie - film
intermission - interval
fries - chips
chips - crisps
(dollar) bill - note
(sports) field - pitch
bathroom - toilet
tennis shoes - trainers
sweatshirt - jumper
underwear - knickers
line (the kind you wait in) - queue
exit - way out
to rent - to let
cookie - biscuit
trunk (of the car) - boot
hood (of the car) - bonnet
gasoline - petrol
pants - trousers
you're welcome - it's alright
biking - cycling
seat (of a bike) - saddle
here's the prime translation:
knocked up - awakened ("what time would you like to be knocked up tomorrow?" "oh, around 8 a.m. would be fabulous, thank you.")
movie - film
intermission - interval
fries - chips
chips - crisps
(dollar) bill - note
(sports) field - pitch
bathroom - toilet
tennis shoes - trainers
sweatshirt - jumper
underwear - knickers
line (the kind you wait in) - queue
exit - way out
to rent - to let
cookie - biscuit
trunk (of the car) - boot
hood (of the car) - bonnet
gasoline - petrol
pants - trousers
you're welcome - it's alright
biking - cycling
seat (of a bike) - saddle
here's the prime translation:
knocked up - awakened ("what time would you like to be knocked up tomorrow?" "oh, around 8 a.m. would be fabulous, thank you.")
4 comments:
That's crazy. I love that last part. Thanks for sharing. We miss you guys!
Hey how you going?
Sounds like heaps of fun. The language is familiar to us Aussies!!
Thanks for letting us be a part of it all through your blogs!
You are making an impact!
The Mai Family love you xo
LOVE IT!! Tell your mom, it is too late to be getting knocked up! We miss you all.
Post a Comment